廣東大谷到家

作者:[19855e] 發(fā)布時(shí)間:[2024-05-24 00:06:54]

廣東大谷到家,到家服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模巨大,商機(jī)無限,成為創(chuàng)業(yè)新風(fēng)口。

車軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會(huì)招來甚后患?我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭駕著馬車去出游,借此排解我憂愁。泉水:衛(wèi)國水名,即末章所說的“肥泉”?!懊凇钡募俳枳?,泉水涌流貌。淇:淇水,衛(wèi)國河名。諸姬:指衛(wèi)國的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。聊:一說愿,一說姑且。姑:父親的姊妹稱“姑”。同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動(dòng)詞。瑕:通“胡”、“何”;肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國的城邑。

第章好像與第章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場(chǎng)景,車速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊(yùn)藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無,詩歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。第章寫思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。清人陳繼揆對(duì)此詩以幻寫真,通過虛無縹緲的描寫襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。

殷殷:憂愁深重的樣子。終:王引之《經(jīng)義述聞》引王念孫說:“終,猶既也。謂:猶奈也,即奈何不得之意。這是一首小官吏訴說自己愁苦的詩。從詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細(xì),雖辛勤應(yīng)付,但生活依然清貧。

它不只是逃亡時(shí)的惡劣環(huán)境的簡單描寫,還是用來比喻當(dāng)時(shí)的虐政。后面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執(zhí)政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運(yùn)用,使詩句意蘊(yùn)豐富,耐人玩味。朱熹《詩集傳》說此詩“氣象愁慘”,指出了其基本風(fēng)格。詩章展示了這樣的逃亡情景:在風(fēng)緊雪盛的時(shí)節(jié),一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。

晝夜,睹我齊侯”之句,則反映齊詩之說,王先謙《詩家義集疏》遂謂“此媵俟迎而嫡作詩也”。所說拘牽于禮教,皆不免附會(huì)。宋人解詩,能破除舊說,歐陽修《詩本義》以為“此乃述衛(wèi)風(fēng)俗男女淫奔之詩”,朱熹《詩集傳》也以為“此淫奔期會(huì)之詩”,他們的說法已經(jīng)接近本義,但指男女正常的愛情活動(dòng)為“淫奔”,仍是頭巾氣十足,與漢儒解詩言及婦女便標(biāo)榜“后妃之德”同一弊端。

最新推薦

/NEWS MEDIA