記錄片配音的解說者對《一個永遠講不完的故事》一片基調(diào)把握不準,將其處理成沉郁之感了。實際應(yīng)為歌頌、懷念之感才對。分寸、色彩表達應(yīng)準確。實踐中存在的問題,有時解說者根據(jù)自己的分析、理解(不管畫面多么靈活多樣),了解、把握了片子的立意,也產(chǎn)生了相應(yīng)的基調(diào)和心理感受,但解說語言卻難以準確體現(xiàn),甚至偏差較大。這時,就應(yīng)在語言表達、聲音形式外化方面尋找原因了。通常容易出現(xiàn)的問題是該歌頌、贊揚的基調(diào),表達上卻語尾下滑,這樣,即使解說者主體內(nèi)心想贊揚,但由于語言形式下滑也給人感覺不對,似悲調(diào)。這是因為語言表達中,雖然,它與內(nèi)部技巧關(guān)系緊密,但有時也會對其產(chǎn)生反作用。也就是說,即使你對基調(diào)的理解、把握是準確的,如表達形式不對,也會傳達不出正確的心理感覺,甚至正相反。同樣道理。如果表現(xiàn)深情、沉重的基調(diào),而語言形式卻不匹配,語勢上行多,下行少,語速較快,那也透露不出正確的解說基調(diào)。 紀實紀錄片配音的語言通常較為樸實、通俗、貼近人們的日常生活。江蘇高質(zhì)量紀錄片配音以客為尊
電視紀錄片配音外部表達技巧的恰當運用,重音。電視紀錄片解說的重音處理是相當靈活的。一般來說,紀錄片解說的重音是根據(jù)畫面來選擇的,處理上清楚但不過分。抒情、議論的時候解說往往沒有明確的畫面對應(yīng),一般強調(diào)情感重音;敘述講解時,邏輯、結(jié)構(gòu)重音比較突出,尤其是當畫面不能準確表達含義的時候。反之,如果畫面已經(jīng)非常明確地強調(diào)了需要突出的內(nèi)容,解說中的重音便不需過分強調(diào)。停連。仍以上述例子為例,“192石”和“一石”的對比在畫面中更是無從看出,解說的處理可以在這些詞的后面稍作停頓,然后繼續(xù)播下去。聽感上這些重音詞語和其他詞語在表達上并沒有什么不同,但由于這一個小小的停頓烘托強調(diào)了這個對此,加深了聽者的印象,達到了目的。這種停頓是字斷氣連,讓人既有時間思考數(shù)字對比得出的結(jié)論(糧食運輸勞民傷財,效率很低),又不會有語句不連貫之感。青海推薦紀錄片配音公司紀錄片配音的注意事項有哪些呢?
為了能培養(yǎng)人們的紀錄片配音水平很多老師都會叫學生們進行一次紀錄片配音比賽,但是大家可能很少接觸過這類似的配音不知道怎么選擇影片這里為大家推薦幾部吧!《卡卡西里》是部很經(jīng)典的的紀錄片,很感人,很震撼?!洞髧绕稹?、《搶救切爾諾貝利》、《大明宮》這些都是很多參加配音比賽時選的既然是選擇比較多的說明這些影片很適合配音的。因為紀錄片要記錄現(xiàn)實生活,展示時代脈搏和生命,展示和記錄真實,所以大家在配音的時候一定要注意帶有很深厚個感情在里面不能像是新聞配音一樣或者是在主持節(jié)目之類的配音那樣就相差甚遠了。
記錄片配音“議論型”解說樣式的表達特點是:吐字多飽滿、聲氣力度較強、用聲以實聲為主,節(jié)奏多凝重或高亢。根據(jù)不同風格,有的解說又需平實、相對客觀、語勢較平緩。播政論性片子的解說,語言感覺宜為:嚴肅、質(zhì)樸、莊重、大方。有較強的主體感,視角有一定高度,但要把握分寸,不能語言塌或拔高調(diào)。也不宜親切、甜美,否則,會削弱其應(yīng)有的力度與分量。人物片,(不含文獻、歷史人物片),它往往將各行各業(yè)有代表性或有特點的人物,作為反映的對象,以表現(xiàn)一個主題,一種立意。人物片的解說,大多通俗、生活、¨語化、藝術(shù)化,形式活潑多樣,除去第三人稱外。 電視紀錄片配音什么比較重要呢?
紀錄片配音有哪些東西比較重要呢?情緒很重要:這是紀錄片主觀性的表現(xiàn)。紀錄片不同于新聞,觀眾都知道播音員是在讀別人的話;而紀錄片是要配音扮演“親歷者”或“感受者”的角色,因此必定是有情緒的。而情緒的把握很難,情緒的表達方式很難,這牽扯到發(fā)音位置、重音、斷句等一系列的配合。在座的每一位大師都是這方面的**。在與他們長期的合作中我察覺:越是觀眾情緒的微小調(diào)動,越需要配音員內(nèi)心強大而有控制力的情緒變化。平淡中帶有分量,激動時心懷冷靜。紀錄片的情緒,是厚積而薄發(fā)的。理性的感動,才是更高層次的感動。如何給紀錄片配音呢?江蘇高質(zhì)量紀錄片配音以客為尊
紀錄片配音多為講述真實發(fā)生過的真人真事,或一個事物真實的發(fā)展歷程。江蘇高質(zhì)量紀錄片配音以客為尊
“即時性”類的人物片,則解說感覺有所不同,由于其解說只起字幕提示作用,擔負的功能簡單、有限,或解說的身份感是記者、編導(dǎo),多站于冷靜、旁觀的角度,希冀以鏡頭記錄的生活本身來講明一切。如紀錄片<在日本留學的日子>的解說處理。故解說感覺多不動聲色,語言多平緩、客觀、恬淡,與片子的風格和解說的作用相匹配。這種解說方式,不妨稱為·‘字幕型”。值得指出的是,此種創(chuàng)作方式和解說的片子呈發(fā)展趨勢,也很受人們的青睞。許多解說者和編導(dǎo)便只垂愛此種方式,見解說便處理成這種樣式,結(jié)果有的解說不倫不類。改變的方法只有一個:參考片子的創(chuàng)作方式,適合什么類型的解說方式就用什么樣式的語言處理,不憑個人的好惡感來處理解說。此外,電視紀錄片配音即電視專題片的創(chuàng)作多種多樣,不可能以一種方式一統(tǒng)天下。一定要具體情況具體對待,適應(yīng)多元化創(chuàng)作。 江蘇高質(zhì)量紀錄片配音以客為尊
南京市南淵文化傳媒有限公司位于文芳路萬裕龍庭水岸,交通便利,環(huán)境優(yōu)美,是一家服務(wù)型企業(yè)。公司是一家有限責任公司企業(yè),以誠信務(wù)實的創(chuàng)業(yè)精神、專業(yè)的管理團隊、踏實的職工隊伍,努力為廣大用戶提供***的產(chǎn)品。公司擁有專業(yè)的技術(shù)團隊,具有南淵配音,宣傳片配音,專題片配音,配音等多項業(yè)務(wù)。南淵傳媒將以真誠的服務(wù)、創(chuàng)新的理念、***的產(chǎn)品,為彼此贏得全新的未來!